Michelle Scott, a Registered Nurse and interpreter trainer, discusses ways in which the medical interpreting profession can “catch up” with other healthcare professions.
Interpreters can improve facilitation of communication for medical histories by understanding providers’ goals, communication styles, and different types of histories. Concepts presented by Michelle Scott, RN include the S.O.A.P. process, pain assessment, the 5 components of a medical history, communication techniques and styles, and patient reactions.
In this interview, Registered Nurse Ron Coronado describes the emergency department setting from triage to discharge. Practical tips for medical interpreters are provided for good communication, preparation, and managing dilemmas.
Gloria Guzman, WA-DSHS certified medical interpreter, shares personal experiences as a professional medical interpreter to highlight cultural and linguistic dilemmas that are common among Spanish interpreters.
Ron Coronado, RN discusses the healthcare provider’s approach to taking sexual histories and providing sex education. Sexually transmitted diseases, social stigma and interpreting ethics are addressed. The corresponding glossary contains over 60 medical terms.
This video is the first in a 3-part “Advanced Ethics” series. Therese Mirande explores the 5 qualities of an ethical interpreter and explores the 5 steps for ethical decision-making.
This video is the second in a 3-part “Advanced Ethics” series. Therese Mirande goes beyond basics to examine aspects of self-awareness and cultural identity that form the basis for ethical decision-making.
This video is the third in a 3-part “Advanced Ethics” series. Therese Mirande goes beyond basics to present 5 scenarios with ethical dilemmas for participants to consider. She walks participants through the 5 steps of the decision-making process for each scenario.
Interpreting Professor Therese Mirande reviews the requirements of professional medical interpreting, including training and adherence to a professional code of ethics, and guides interpreters in using critical thinking to put theory about the four traditional roles into practice.
This interview with Laura Holcomb, CMI provides examples and guidance about how to put the “clarifier” and “culture broker” roles into practice when working with patients and providers.